一般財団法人環境イノベーション情報機構

ヘルプ

サイトマップ

メールマガジン配信中

環境Q&A

英語でどういうのか教えてください。 

登録日: 2001年12月11日 最終回答日:2001年12月20日 ごみ・リサイクル ごみ処理

No.526 2001-12-11 18:16:20 Papaya

焼却炉に関する翻訳をしているのですが、調べてもわからない言葉があります。どなたかおわかりでしたらぜひ教えてください、
「半乾留・負圧燃焼方式」
「炉煙塵放」
「独創的研究成果育成事業」
どれかひとつでもご存知でしたら助けてください。

総件数 1 件  page 1/1   

No.540 【A-1】

Re:英語でどういうのか教えてください。

2001-12-20 21:33:15 東京都 / ちしゃ

半乾留・負圧燃焼方式の焼却炉をつくっている企業によると、Semi-distillation/Negative Pressure Combustion Type だそうです。

http://www.kusukusu.co.jp/html/kankyo.html

「炉煙塵放」という書き方はたぶん中国語の「炉煙塵排放」の間違いで、炉からの煙塵の排出ということだと思います。

emissions of smoke & dust from the incinerator という感じではないでしょうか。

なお、一般的な技術ではなく特定の製品の技術の場合は、
その技術を使っている企業に直接来てみたほうがわかると思います。


ここから英文情報について便利と思われるページを紹介します。

まず、EICネットの環境用語
http://www.eic.or.jp/term/index.html
には見出し語の英訳が載っているようです。

また、法律などの英文についてはすでに
http://www.eic.or.jp/QA/bbs02.php3?serial=18
に回答を書いていますので参照ください。

なお、この回答の中で紹介した
主要な法律や組織の情報を集めているEI-GUIDE英語版
http://www.nies.go.jp/english/eic-e/eiguide_e/index.htm

英文の季刊日本の環境行政ニュース
Japan Environment Quarterly News from Ministry of the Environment(JEQ)
などは法律以外の英訳の時にも役立つと思います。

回答に対するお礼・補足

大変助かりました。どうもありがとうございます。もしご存知であればこれについても教えていただけますか。「熱却灰中の熱灼減量」「毒性等価換算係数」「数値の丸めの作業」本当にありがとうございました。

総件数 1 件  page 1/1